Страница 1 из 2
Einstuerzende Neubauten - переводы
Добавлено:
Ср апр 12, 2006 3:31 am
Datafiend
Люблю я эту команду, да вот проблема - нифига не понимаю, о чем они поют
. Может где-нить есть переводы их тем на английский (о русском я и не мечтаю)??
Re: Einstuerzende Neubauten - переводы
Добавлено:
Ср апр 12, 2006 7:16 am
Maldoror
Datafiend писал(а):о русском я и не мечтаю)??
А я мечтаю..
Добавлено:
Ср апр 12, 2006 10:23 am
Tea-merchant
а я знаю немецкий и всё понимаю =)
ЗЫ сначала прочитал название темы как "прОводы" и собрался расстроиться
Добавлено:
Ср апр 12, 2006 4:36 pm
Fedor Validol
Tea-merchant
Тогда переведи, плиз, фразу у Новостроек "вас ист дай бефиндлищкейт дес ландес". Очень надо, сплю плохо.
Добавлено:
Ср апр 12, 2006 7:41 pm
Karl MAX
"Что такое чувствительность страны" (или земли, в зависимости от контекста). Бред какой-то, впрочем, как и многие другие тексты этой группы, которые невозможно воспринимать буквально.
Добавлено:
Ср апр 12, 2006 11:50 pm
Datafiend
Так что, нет переводов?
Вроде бы и группа известная...
Добавлено:
Чт апр 13, 2006 12:06 am
Elsa
Datafiend писал(а):Так что, нет переводов?
Вроде бы и группа известная...
нарой тексты в нете и переводи вот этими ссылками
http://www.translate.ru
или
http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr
или
http://multitran.ru/
или
[url]http://www.perevodov.net/Perevodov.net/online-dictionaries/promt.php4[/url]
безалаберные, несоображающие и ленивые дети!!!
Добавлено:
Чт апр 13, 2006 12:38 am
[icejesus]
Добавлено:
Чт апр 13, 2006 1:34 am
metavoid
2
Datafiend
Фоннаты EN сейчас в отпуске в Баден-Бадене, поэтому переводофф не будет. Но ты не поленись и сходи сюда:
http://industriallyrics.com/index.php?page=albums&bandID=68&bandName=Einst%FCrzende+Neubauten
Может и есть там...
Ну и вообще, если что, то сразу на этот ресурс- он вроде один такой.
http://industriallyrics.com
Добавлено:
Чт апр 13, 2006 1:47 am
c0balt
Кароший ресурс, сам давно юзаю, в пополаме с lyricsdownload.com 90% можно найти, что ищешь.
Добавлено:
Чт апр 13, 2006 2:36 am
Datafiend
Спасибо за ссылки. Только там все равно на немецком
Ладно, придется переводить... онлайновыми переводчиками...
Добавлено:
Чт апр 13, 2006 2:38 am
Datafiend
Elsa писал(а):безалаберные, несоображающие и ленивые дети!!!
Эээ! Я все вижу
Добавлено:
Чт апр 13, 2006 1:07 pm
Elsa
Добавлено:
Пт апр 14, 2006 1:14 am
cabby
В zerschnittenen небе
От jets к тренировке разносились
Если она висит с расширенными вибрируют
Без спи, и неподвижного взгляда
В направлении развалины
За нею будущее нагроможденный
Если она растет(поднимается) медленно всегда более высоко
Если обозреет, в конце концов, вся страна
Что является befindlichkeit страны?
Переводчики рулят)
Добавлено:
Пт апр 14, 2006 9:20 am
DimmOnn
Добавлено:
Пт апр 14, 2006 9:34 am
Tea-merchant
по-моему, дурацкий совет. а то будет, как с обращением к фанатам от Мадонны =)
Добавлено:
Пт апр 14, 2006 10:19 am
Elsa
***
Чел, у тебя друзья, кто более менее сносно знает дойче, есть - вот их и попроси или у тебя нет друзей ?!
А лучше учи немецкий - пригодиццо )
[Frost] Elsa'чка, солнышко, прекращай сердиться.
Добавлено:
Пт апр 14, 2006 7:35 pm
RIVERWORLD
Befindlichkeit-самочувствие.
Добавлено:
Сб апр 15, 2006 3:57 am
Karl MAX
RIVERWORLD писал(а):Befindlichkeit-самочувствие.
Ещё можно перевести как "расположенность".
Добавлено:
Сб апр 15, 2006 12:47 pm
Tea-merchant
на самом деле, это то же самое, что текста "Мамий Тролль" переводить на нглийский =))
Добавлено:
Пн апр 17, 2006 5:09 pm
А.Д.
сегодня утром по радио Maximum пестню слушал Perpetuum Mobile. в шоу Бачинского и Стиллавина
Стиллавин сказал "шайсе"!
Добавлено:
Пн апр 17, 2006 7:59 pm
<DAMNATUS>
Швайнэ! Они конченые извращенцы. Не люблю БиС. По телеку их видел.
Добавлено:
Пн апр 17, 2006 8:55 pm
Maldoror
А.Д. писал(а):радио Maximum
Ай-яй-яй-яй!
Добавлено:
Пн апр 17, 2006 9:49 pm
А.Д.
Maldoror писал(а):А.Д. писал(а):радио Maximum
Ай-яй-яй-яй!
что токое случилось?
Добавлено:
Ср апр 19, 2006 2:58 am
Datafiend
Эээх.. может найдется в России такой герой - возьмет и переведет
Добавлено:
Ср апр 19, 2006 12:32 pm
Fedor Validol
Как писал Маяковский:
"И будь я хоть негр преклонных годов
И то б, без устатка и лени
Я русский бы выучил только за то,
Что им разговаривал Ленин"
В смысле, тексты Новостроек - хорошая мотивация выучить немецкий. ИМХО. Я даже почти начал, в свое время...
Добавлено:
Ср апр 19, 2006 1:33 pm
Tea-merchant
я кста стал учить его из-за музыки. не сильно помогло =)
Добавлено:
Ср апр 19, 2006 2:57 pm
Karl MAX
Когда-то я знал немецкий лучше, чем английский. Но изрядно подзабыл, потому что практики нет. Кроме Galakthorro, ни с кем не общаюсь на немецком - немцы тоже в переписке предпочитают использовать английский...
Добавлено:
Ср апр 19, 2006 6:37 pm
NKL
Я в школе изучал Немецкий, и довольно успешно. Даже в городской Олимпиаде 3-е место занял в 7-ом классе. Потом в физ-мат перешёл, и там уже надо было английский учить. Общаться по немецки конечно не смогу, но некоторые слова всё ещё помню и даже по телеку могу примерно понять о чём речь в кино. Всё что в детстве учится крепко сидит в башке. Лет в 16 пытался освежить знания, и читал под руководством репетитора учебник Истории Германии ФРГ-шный. Интересно было. Запомнилось что у них там были белые поля и жёлтые. Вот те что жёлтые - не обязательны для программы, а как бы факультативный материал.
Добавлено:
Ср апр 19, 2006 10:07 pm
Kowalski
Ну и мои 5 копеек. Захожу я как-то на второй этаж городского автобуса. На самых передних местах сидят две как куколки прекрасные молодые немецкие девушки, а справа от них их мама, наверное. Ну и как они стали на своём 'звездохн шварц' разговаривать, у меня чуть уши не поотсыхали ― ужасный в плане фонетеги йазык.
Добавлено:
Чт апр 20, 2006 2:48 pm
Wrexham
а мене нравиццо как фашыстский звучит....
вот напремер слово красивое: цванцих(а в Боварии оно вроде как: цванциш) !!!
Добавлено:
Чт апр 20, 2006 6:34 pm
NKL
Угу, южный диалект. В школе преподавали берлинский диалект. По идее он правильный. Южане шипилявят мягкий "х" на конце слов. Идиш прикольней звучит. Похоже на немецкий, но практически невозможно понять о чём речь. Кстати на удивление, люди знающие Идиш немецкий понимают.
Вспомнилась давняя статистика. Был как-то конкурс языков. Так вот каждый язык был представлен фразой, которая должна быть максимально приятна на слух. Победил Итальянский, а второе место занял... Эстонский. Думаю заслужано, эстонская речь очень красива на слух. Финнский на удивление звучит куда менее мелодично.
Добавлено:
Пт апр 21, 2006 4:13 pm
DimmOnn
NKL писал(а): Вспомнилась давняя статистика. Был как-то конкурс языков. Так вот каждый язык был представлен фразой, которая должна быть максимально приятна на слух. Победил Итальянский, а второе место занял... Эстонский. Думаю заслужано, эстонская речь очень красива на слух. Финнский на удивление звучит куда менее мелодично.
Зато, да простят меня моедраторы, РУССКИЙ ЯЗЫК - язык унивресальный!!! Вот, например, стих известного поэта - господина Баркова:
называецца "Х.Й"
Шел Х.й по х.евой дорожке.
Видит Х.й - Х.й в окошке!
- Превед Х.й!!! Сказал Х.й.
-Да сам ты - Х.й! ответил тот Х.й.
Взял Х.й Х.я за х.й и выбросил на х.й....
не то, что там - эсстонннский
Добавлено:
Пт апр 21, 2006 5:39 pm
Kowalski
Угу, "Нафига дофига нафигачил дофига? расфигачивай нафиг!" Вот это МОГУЧЕСТЬ! На этом вся уникальность и языка и заканчивается.
Добавлено:
Пт апр 21, 2006 5:56 pm
Disturb
Kowalski писал(а):Угу, "Нафига дофига нафигачил дофига? расфигачивай нафиг!" Вот это МОГУЧЕСТЬ! На этом вся уникальность и языка и заканчивается.
Есть ещё: Шубись ребзя, айда в тубзик
...
Добавлено:
Пт апр 21, 2006 7:40 pm
Wrexham
Добавлено:
Пт апр 21, 2006 9:10 pm
ugluskr
Kowalski писал(а):Угу, "Нафига дофига нафигачил дофига? расфигачивай нафиг!" Вот это МОГУЧЕСТЬ! На этом вся уникальность и языка и заканчивается.
нашы поезда самые поездатые поезда в мире.
и никто из поездов не перепоездит по-поездатости наших поездов
Добавлено:
Пт апр 21, 2006 9:16 pm
c0balt
И никто не упрекнёт меня в том, что я ща закрою эту тему)
Добавлено:
Пн апр 24, 2006 2:55 pm
DimmOnn
c0balt писал(а):И никто не упрекнёт меня в том, что я ща закрою эту тему)
...прост ежли все выше сказанное перевести на немецкий язык - то как раз и получацца оригинальные слова к песням рок-группы из дойчланда - Разрушающиеся Новостройки!!!
Добавлено:
Чт мар 01, 2007 6:31 pm
Dan†E
Tea-merchant писал(а):а я знаю немецкий и всё понимаю =)
Мож тада настукаешь текст Was Ist Ist (на дойче)? Уж больно песня понравилас, вах.