Я в несколько привелигерованом положении

Во первых я обладаю ДВД с этом фильмом, во вторых я его смотрю без перевода. Жаль моя жена не особо увлекается подобными фильмами, а то она французский когда выучит, я хочу попросить её посмотреть французскую версию. Я сейчас читаю Голый Завтрак на русском, и жалею что стал читать в переводе, даже мне видны корявости, и это не переводчик виноват, а просто язык у Берроуза не слишком литературный судя по всему, поэтому есть места которые практически невозможно правильно передать - я понимаю как бы это звучало в оригинале, и мне обидно что текст который я читаю далёк от этой мягкой обволакивающей шизанутости диалогов, которые имеются в однименном фильме. Наверное это нужно быть таким вот нарком как сам Берроуз, чтоб досконально знать все мелочи. Если голос Полянского продублирован, то боюсь не будет того эффекта, уж очень тембр голоса у него необычный, и красивейший акцент. И разумеется нет прикола узнавания сэмплов, которые Скинни Паппи использовали.
У Полянского есть одна интересная черта, он всегда использует ссылки на свои предыдущие фильмы, причём делает это тонко. Такой факт, в фильме Frantic, Деде живёт в доме очень напоминающем дом Трелковского, с такой же винтовой лестнцей, и более того, квартира Деде расположена (лично мне так показалось, по-моему я всё правильно разглядел) там же где и квартира Трелковского

"Burned Beyond Recognition"??? Why can't these bands have cool names like when we were kids?
Al Bundy